Bijna 6 jaar Via Malta waarvan meer dan 1 jaar in Coronatijdperk. Tijdens deze periode genoten wij zo hard van ons gezin. Dikverdiende qualitytime met ons meisje, maar ook veel tijd om te denken. En of we nagedacht hebben.

We gingen op zoek naar een geschikt pand met woonst, maar helaas vonden we niets geschikt, niets wat ons echt deed dromen. Met het oog op eventuele gezinsuitbreiding in de toekomst, gaan wij nu ons hart volgen en kiezen wij 100% voor ons gezinsgeluk. Voorlopig hangen wij dan ook onze kookshort en pizzaschep aan de haak.

Tot ziens en vooral bedankt voor alles! Bedankt voor bijna 6 topjaren. Een extra grote dankjewel aan onze flexijobbers, jobstudenten, ouders en een extra dikke merci aan ons Riet.

Andrà tutto bene!

intro

De straat 'Via Malta' waar nonno Cosimo geboren is, ligt in Sannicola, een klein pittoresk dorpje in het uiterste zuiden van Italië.
De naam van deze prachtige ongerepte én authentieke streek is Puglia.
Puglia staat bekend voor haar ‘cucina povera’.
Deze keuken gebruikt hoofdzakelijk ingrediënten die vrij op het land te vinden zijn
en werkt vooral met streek- en seizoensgebonden producten.

intro

Ook pizzaiolo Jens kan zich volledig in de zuiderse levenswijze vinden. Door Loredana te leren kennen heeft hij kennis gemaakt met de Italiaanse keuken. Helemaal verkocht aan de smaken en de geuren van la bella Italia heeft hij zich toegespitst op het maken van de echte pizza Napoletana.
Via Malta. Een mooie nagedachtenis aan nonno Cosimo Andronico.

spreekwoorden

  • “Ci vive mieru campa cent'anni.” - “Wie wijn drinkt wordt honderd jaar.”
  • “Il miglior condimento del cibo è la fame.” - “Honger is de beste saus.”
  • “Mangia bene, ridi spesso, ama molto.” - “Eet goed, lach veel, heb lief.”
  • “La Famiglia è per Sempre.” - “Familie is er voor altijd.”
  • “L'oiu te ulia lu male porta via.” - “Olijfolie neemt de pijnen weg.”
  • “Estate senza limoncello non è estate.” - “Zomer zonder limoncello is geen zomer.”
  • “Avere l'acquolina in bocca.” - “Om van te watertanden.”
  • “O te manci sta minescia o te futti ta finescia.” - “Eten wat de pot schaft.”